KASZUBSZCZYZNA LITERACKA (kasz. 
lëterackô kaszëbizna) ma pierwsze próby własnego piśmiennictwa z poł. XVI w. na Pom. Zach. (np. S. Krofej), które od poł. XIX w. rozwija się na Pom. Gd. (F. Ceynowa). Piśmiennictwo stworzone przez Ceynowę zaistniało w określonej sytuacji poł. XIX w., w czasie Wiosny Ludów, a więc dążeń narodowych, jęz. i kult. Czechów, Słowaków, Łużyczan i innych ludów, objętych ideami słowianofilskimi, według których wszystkie narzecza słowiańskie są dialektami jednego jęz. słowiańskiego. Kaszubi mogli uznać prawo do własnego języka tym bardziej, że Polska również była w niewoli. Kaszubszczyznę uznano też za zaporę przed germ., a rozwój piśmiennictwa najpierw miał budzić dumę szczepową, umacniać świadomość etniczną i sprzyjać postępowi cywilizacyjnemu Kaszubów, potem służył bardziej przekazywaniu ich bogactwa kult. i tożsamości. Kaszubszczyzna lit. ma zatem swego „ojca”, Ceynowę, który podjął swe działania, mając też na uwadze jako wzorce zabytki kasz. z Pom. Zach., gdzie w dobie reformacji zaistniała potrzeba rozwoju piśmiennictwa rel. w języku wiernych. Stworzył alfabet i ortogr., swoją normę jęz. (np. gramatykę), dał próbki różnorodnych tekstów, bazując na kaszubszczyźnie wyniesionej z domu, a więc północnej (
gwara żarnowiecka). Od tego czasu kaszubszczyzna lit. jest celowo uprawianym środkiem porozumiewania się i ciągle „w stanie stawania się”. Ściśle wiąże się z piśmiennictwem, gdyż w każdym pokoleniu był to dotąd język kilku lub kilkunastu literatów, mówiących jeszcze w zasadzie swoimi lokalnymi kasz. odmianami. Piśmiennictwo kasz. dowodzi, iż w procesie normalizacji kaszubszczyzny ważną rolę odgrywała dążność do dominacji m.in. takich cech, jak: 1. typ 
cwiardi i 
môłczëc; 2. typ 
cëzy, 
redosc i
 jerzmò, 
kòtk i
 kùńc czy 
klic i
 wzyc; 3. 
ń w typie 
gruńt,
 hańdel;4. wymowa 
rz, też w typie 
gbùrztwò,
 lékarztwò;5. typ 
kam(
ë)za 
kami(
é)
ń i typ 
anatomijô; 6. narz. l.p. z ‑
ę║ ‑ã za ‑
em, np. 
Bògę║ Bògã; 7. narz. l.m. z ‑
ima║‑ëma,
 ‑ama:
 taczima dobrëma kòniama, miejsc. l.m. ‑
ëch: 
swòjëch dobrëch; 8. odmiana przymiot. typu 
wieselé,
 ‑égò; 9. daw. dop. ‑
éhò, ewentualnie ‑
éwò; 10. biernik zaimków typu 
jã,
 naszã; 11. cz. ter. typu 
pitajã,
 pitajesz; 12. tryb rozk. typu 
niesë,
 robi; 13. cz. przeszły typu 
jem pisôł,
 jes pisôł i skrócenia w 3. os. r.ż. typu 
da,
 zaczã; 14. wyrazy złożone typu 
òchlëdëtk,
 kùmméster,
 stalata (autentyczne i neol.); 15. urzeczownikowione przymiot. i imiesł. typu 
bòlącé ‘rana’,
 lëstowi ‘listonosz’; 16. derywaty typu 
adresa i 
rozwij; 17. produktywność: a) przedrostków 
òt-:
 òtmiana; 
s-: 
smrok; 
są-: 
sąbagniô; b) przyr.: ‑
unk║‑ënk:
 ratënk; ‑
ota obok ‑
osc:
 mòdrota║ mòdrosc; ‑
izna║ ‑ëzna: 
słabizna;
 ‑itwa║ ‑ëtwa: 
grzëbitwa; ‑
ba: 
ùczba; ‑
ã:
 swiniã; ‑
iszcze║ ‑szcze obok ‑
iskò║ ‑skò:
 kalëszcze; ‑
éra:
 garnéra; ‑
érowac:
 badérowac;
 ‑iwac║ ‑ëwac obok ‑
owac:
 wësëpëwac; c) czasowniki zdrobniałe, np. 
róbkac,
 róbkôj; d) czasowniki wielokrotne typu 
derac,
 derowac; w ogóle tzw. podwójne typu
 przëbôczëwac; 18. 
® imiesłowy 
pisząc(
ë),
 zrobiwszë; 19. większa frekwencja strony biernej, np. 
móm zrobioné ‘zrobiłem’; 20. użycie spójników: 
abë,
 chtëren,
 co,
 jaczi; 
ë,
 ëż(
le), 
jiże; 21. proporcje między słownictwem autentycznym i „dotworzonym”; 22. udział słownictwa konkretnego lud. i abstrakcyjnego, najczęściej zapożyczanego z polszczyzny lit.; 23. stosunek do germanizmów: znane w mówionej kaszubszczyźnie (przeważnie z gwar dniem.) czy zapożyczone z niemczyzny lit. Kaszubszczyzna charakteryzująca się przewagą i znacznym ujednostajnieniem choćby części wymienionych wyżej znamion – przy jednoczesnym braku wybitnie lokalnych – wykazywać będzie większe lub mniejsze oddalenie od konkretnej kaszubszczyzny mówionej, zbliżenie zaś do polszczyzny lit., która w dziejach kaszubszczyzny lit. pełni(ła) podobną – pozytywną i negatywną – rolę, jak kiedyś łac. w formowaniu pol.; jej unifikujący wpływ wzmacniają takie instytucje, jak: Kościół, administracja, szkoła (oświata), piśmiennictwo.